Book

Geetanjali Shree wins International Booker Prize for first Hindi novel ‘Tomb of Sand’

Published by
Aditi Khanna and PTI

Geetanjali Shree has become the first Indian author to win the prestigious International Booker Prize for her “utterly original” Hindi novel ‘Tomb of Sand’, a family saga set in northern India about an 80-year-old woman who travels to Pakistan to confront the unresolved trauma of her teenage experiences of Partition and re-evaluates what it means to be a mother, a daughter, a woman and a feminist.

At a ceremony in London on Thursday, the 64-year-old New Delhi-based writer said she was “completely overwhelmed” with the “bolt from the blue” as she accepted her 50,000-pound prize, and shared it with the book’s English translator Daisy Rockwell. The prize is split between author and translator equally.

Tomb of Sand’, originally Ret Samadhi’, is set in northern India and follows an 80-year-old woman in a tale the Booker judges dubbed a “joyous cacophony” and an “irresistible novel”.

“I never dreamt of the Booker, I never thought I could. What a huge recognition, I’m amazed, delighted, honoured and humbled, said Shree in her acceptance speech.

ALSO READ: Translating South Asia

“There is a melancholy satisfaction in the award going to it. Ret Samadhi/Tomb of Sand’ is an elegy for the world we inhabit, a lasting energy that retains hope in the face of impending doom. The Booker will surely take it to many more people than it would have reached otherwise, that should do the book no harm, she said.

Reflecting upon becoming the first work of fiction in Hindi to make the Booker cut, the author said it felt good to be the means of that happening.

“But behind me and this book lies a rich and flourishing literary tradition in Hindi, and in other South Asian languages. World literature will be richer for knowing some of the finest writers in these languages. The vocabulary of life will increase from such an interaction, she said.

Rockwell, a painter, writer and translator living in Vermont, US, joined her on stage to receive her award for translating the novel she described as a love letter to the Hindi language”.

Ultimately, we were captivated by the power, the poignancy and the playfulness of Tomb of Sand’, Geetanjali Shree’s polyphonic novel of identity and belonging, in Daisy Rockwell’s exuberant, coruscating translation, said Frank Wynne, chair of the judging panel.

LONDON, ENGLAND – MAY 26: Winner Awards at The 2022 International Booker Prize Winner Ceremony at One Marylebone on May 26, 2022 in London, England. (Photo by Shane Anthony Sinclair/Getty Images)

‘This is a luminous novel of India and Partition, but one whose spellbinding brio and fierce compassion weaves youth and age, male and female, family and nation into a kaleidoscopic whole, he said.

The book’s 80-year-old protagonist, Ma, to her family’s consternation, insists on travelling to Pakistan, simultaneously confronting the unresolved trauma of her teenage experiences of Partition, and re-evaluating what it means to be a mother, a daughter, a woman, a feminist.

The Booker jury was impressed that rather than respond to tragedy with seriousness, Shree’s playful tone and exuberant wordplay resulted in a book that is engaging, funny, and utterly original , at the same time as being an urgent and timely protest against the destructive impact of borders and boundaries, whether between religions, countries, or genders.

The author of three novels and several story collections, Mainpuri-born Shree has translated her works into English, French, German, Serbian, and Korean.

Originally published in Hindi in 2018, Tomb of Sand’ is the first of her books to be published in the UK in English by Tilted Axis Press in August 2021.

Shree’s novel was chosen from a shortlist of six books, the others being: Cursed Bunny’ by Bora Chung, translated by Anton Hur from Korean; A New Name: Septology VI-VII’ by Jon Fosse, translated by Damion Searls from Norwegian; Heaven’ by Mieko Kawakami, translated by Samuel Bett and David Boyd from Japanese; Elena Knows’ by Claudia Pineiro, translated by Frances Riddle from Spanish; and The Books of Jacob’ by Olga Tokarczuk, translated by Jennifer Croft from Polish.

This year the judges considered 135 books and for the first time in 2022, all shortlisted authors and translators will each receive 2,500 pounds, an increase from 1,000 pounds in previous years bringing the total value of the prize to 80,000 pounds.

Complementing the Booker Prize for Fiction, the international prize is awarded every year for a single book that is translated into English and published in the UK or Ireland.

For more stories that cover the ongoings of Delhi NCR, follow us

Instagram: https://www.instagram.com/thepatriot_in/
Twitter: https://twitter.com/Patriot_Delhi
Facebook: https://www.facebook.com/Thepatriotnewsindia

Aditi Khanna and PTI

Published by
Aditi Khanna and PTI

Recent Posts

Illegal bar busted in north-west Delhi; 25 people, including customers, held

Delhi Police raided a late-night illegal bar in Samaypur Badli, detaining 25 people and seizing…

December 5, 2025

Tamil Nadu Police bus, car gutted in fire after collision in Delhi, no casualty

A rear-end crash near Delhi Haat triggered a blaze that gutted both vehicles, though no…

December 5, 2025

Red Fort blast: Court extends NIA custody of accused Soyab by 10 days

Court grants probe agency more time as NIA pursues wider links in Red Fort blast…

December 5, 2025

Exhibition: ‘Ski(e)n —Re-membering through performance and thread’

Featuring works in thread, fabric, performance and digital media, Ski(e)n examines the body as a…

December 5, 2025

Maternal mortality in Delhi down from 0.55 in 2019 to 0.44 in 2024: Govt report

Govt report shows gains in maternal health, with better care access and fewer anaemia cases…

December 5, 2025

Car driver killed in southeast Delhi by drunk youths after argument over urinating

Delhi driver murdered after petty dispute; birthday celebration turns violent, say police

December 5, 2025